Добрые предзнаменования - Страница 114


К оглавлению

114

– Вот-вот. Именно. Спасибо.

Они посмотрели ему вслед, а он аккуратно бросил пустой пакетик в бак для мусора, и зашагал прочь по траве. Кроули покачал головой.

– Так о чем я? – спросил он.

– Не знаю, – ответил Азирафель. – Вряд ли что-то важное.

Кроули мрачно кивнул.

– Давай я искушу тебя на обед в ресторане, – прошипел он.

Они снова пошли в «Риц», где таинственным образом как раз освободился столик. И, возможно, недавние события все еще эхом отражались в природе вещей, потому что, пока они обедали, первый раз в истории на Беркли-сквер пел соловей.

Посреди уличного шума никто не слышал его, но он пел. Точно пел.

* * *

Воскресенье, час дня.

Последние десять лет воскресный обед в мире Армии Ведьмознатцев сержанта Шедуэлла был подчинен одному и тому же неизменному распорядку. Шедуэлл сидел за шатким столом в подпалинах от окурков, и листал одну из древних книг библиотеки Армии Ведьмознатцев по магии и демонологии: «Некротелекомникон», или «Liber Fulvarum Paginarum», или свой излюбленный «Молот ведьм».

Потом, постучав в дверь, мадам Трейси кричала ему:

– Обед, мистер Шедуэлл! – и Шедуэлл бормотал: – Бесстыжая баба! – и выжидал шестьдесят секунд, чтобы бесстыжая баба успела убраться обратно в свою комнату; потом он открывал дверь и забирал тарелку с печенкой, обычно аккуратно накрытую другой тарелкой, чтобы не остыло. Он ставил ее на стол и съедал печенку, не особенно заботясь о том, чтобы капли подливки не попали на страницы книги, которую он при этом читал.

Так было всегда.

Но не в это воскресенье.

Для начала, он не читал книгу. Он просто сидел за столом.

И когда в дверь постучали, он сразу встал и открыл. А торопиться было незачем.

Тарелки не было. Была мадам Трейси, на груди которой сияла брошка с камеей, а на губах – помада незнакомого оттенка. Вдобавок к этому, вокруг нее пахло духами.

– Чего тебе, Иезавель?

Мадам Трейси заговорила весело, быстро и неуверенно.

– Добрый день, мистер Ш., я просто подумала, после того, что нам пришлось пережить за последние два дня, мне кажется – просто глупо оставлять вам тарелку, так что я приготовила вам место. Пошли…

Мистер Ш.? Шедуэлл осторожно пошел следом.

Ночью ему приснился еще один сон. Он не мог вспомнить его во всех деталях, но одна фраза все еще эхом отдавалась у него в голове и беспокоила его. Остальные подробности расплывались, как в тумане, точно так же как и все события предыдущей ночи.

Вот эта фраза: Нет ничего дурного в ведьмознатстве. Я бы тоже стал ведьмознатец. Только надо просто делать это по очереди. Сегодня мы идем ведьмознатить, а завтра мы будем прятаться, и будет ведьмина очередь нас искать…

Второй раз за последние двадцать четыре часа – второй раз в жизни – он вошел в комнаты мадам Трейси.

– Садитесь сюда, – сказала она, указывая на кресло. На подголовнике лежала салфеточка, на сиденье – взбитая подушка, а перед креслом стояла скамеечка для ног.

Он сел.

Она поставила ему на колени поднос и смотрела, как он ест, а когда он закончил, убрала тарелку. Потом она открыла бутылку «Гиннеса», налила пива в бокал и подала ему, а сама налила себе чаю. Он пил пиво, а она – чай, и когда она опустила чашку, та смущенно звякнула о блюдце.

– Мне удалось скопить немного денег, – заметила она без всякого повода. – И знаете, я иногда думаю, как хорошо бы иметь домик где-нибудь в деревне. Уехать из Лондона. Я бы назвала его «Под лаврами» или «Дом, милый дом», или… или…

– «Шангри-Ла», – предложил Шедуэлл, и он не мог даже представить, почему.

– Именно, мистер Ш. Именно. Шангри-Ла, – Она улыбнулась ему. – Вам удобно, дорогуша?

Шедуэлл с ужасом начал понимать, что ему удобно. Ужасно, чудовищно удобно.

– Угу, – осторожно сказал он.

Ему еще никогда не было так удобно.

Мадам Трейси открыла еще одну бутылку «Гиннеса» и поставила ее перед ним.

– Только вся проблема с домиком в деревне под названием… как это вы удачно предложили, мистер Шедуэлл?

– А… Шангри-Ла.

– Да-да, Шангри-Ла, именно, что он не на одного, верно? Я хочу сказать, что он на двоих, говорят, что расходов на двоих не больше, чем на одного.

(Или на пятьсот восемнадцать, подумал Шедуэлл, вспомнив о сплоченных рядах Армии Ведьмознатцев).

Она хихикнула.

– Я просто не знаю, где я могу найти кого-нибудь, с кем можно там поселиться…

До Шедуэлла дошло, что она говорит о нем.

Он не был уверен, что поступает правильно. У него было ясное ощущение, что если судить по «Книге правил и уложений» Армии Ведьмознатцев, то и АВ рядового Импульсифера не стоило оставлять наедине с той молодой леди из Тэдфилда. А тут опасность была еще больше.

Но в его возрасте, когда становишься слишком стар, чтобы ползать в сырой траве, когда сырым утром ноют кости…

(А завтра мы будем прятаться, и будет ведьмина очередь нас искать.)

Мадам Трейси открыла очередную бутылку «Гиннеса» и снова хихикнула.

– Ой, мистер Шедуэлл, – она стрельнула в него глазами, – вы подумаете, что я вас хочу подпоить.

Он фыркнул. Оставалась еще одна формальность, которую нужно было соблюсти.

Армии Ведьмознатцев Шедуэлл сделал большой, долгий глоток «Гиннеса» и одним духом выпалил штатный вопрос.

Мадам Трейси опять захихикала.

– Ну что вы, честное слово, как дурачок, – сказала она и зарделась. – А по-вашему, сколько?

Он выпалил еще раз.

– Два, – ответила мадам Трейси.

– Ну и отлично. Тогда все, значит, как надо, – сказал мистер Шедуэлл, Армии Ведьмознатцев сержант (в отставке).

114